Luis Sepulveda
1949
  1. -J'en ai plein le dos, moi, de ses taxes, commenta le vieux.
    -Des morsures de rien du tout. Les gouvernements vivent des coups de dents qu'ils donnent aux citoyens.

    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.32, coll. Points p-70 )
     
  2. [...] il découvrit qu'il ne connaissait pas assez la forêt pour pouvoir vraiment la haïr.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.41, coll. Points p-70 )
     
  3. Nul ne peut s'emparer de la foudre dans le ciel, et nul ne peut s'approprier le bonheur de l'autre au moment de l'abandon.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.37, coll. Points p-70 )
     
  4. [...] cette oeuvre maîtresse de l'homme civilisé: le désert.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.54, coll. Points p-70 )
     
  5. Il possédait l'antidote contre le redoutable venin de la vieillesse. Il savait lire.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.56, coll. Points p-70 )
     
  6. En parcourant les textes de géométrie, il se demanda si cela valait vraiment la peine de savoir lire [...]
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.62, coll. Points p-70 )
     
  7. [...] il n'est pas bon de chasser le ventre trop plein. Le chasseur doit toujours avoir un peu faim, car la faim avive les sens.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.85, coll. Points p-70 )
     
  8. Comme disent les Shuars: le jour, il y a l'homme et la forêt. La nuit, l'homme est forêt.
    (Le vieux qui lisait des romans d'amour, trad. François Maspero, p.91, coll. Points p-70 )
     
  9. Perdre est une question de méthode.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.22, coll. Points p-237 )
     
  10. [...] ils s'étaient donné pour tâche de formuler la plus contemporaine des esthétiques : l'art de savoir perdre.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.25, coll. Points p-237 )
     
  11. [...] il n'y a pas de peur plus affreuse que celle qui vous gagne quand on ne sait pas comment ni quand on va payer la facture des faveurs qu'on a reçues.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.48, coll. Points p-237 )
     
  12. [...] la raison d'être d'un militaire est tout simplement le butin de guerre.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.76, coll. Points p-237 )
     
  13. [...] les retraites difficiles réussissent quand elles se déguisent en attaques massives.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.98, coll. Points p-237 )
     
  14. Les discours sans virgule sont infaillibles.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.106, coll. Points p-237 )
     
  15. Une amitié entre deux êtres qui ont le plus gros de leur vie derrière eux. Il arrive que ça soit plus intéressant que l'amour.
    (Un nom de torero, trad. François Maspero, p.147, coll. Points p-237 )
     
  16. Le visage humain ne ment jamais : c'est l'unique carte qui enregistre tous les territoires que nous avons habités.
    (Journal d'un tueur sentimental, trad. Jeanne Peyras, p.8, Éd. Métailié, 1998)
     
  17. [...] les rêves, ces territoires où on est amené sans être consulté.
    (Journal d'un tueur sentimental, trad. Jeanne Peyras, p.52, Éd. Métailié, 1998)
     
  18. [C'est un chat qui parle. -GGJ]
    Nous t'aimons mouette. Nous sentons que toi aussi tu nous aimes, que nous sommes tes amis, ta famille, et il faut que tu saches qu'avec toi, nous avons appris quelque chose qui nous emplit d'orgueil : nous avons appris à apprécier, à respecter et à aimer un être différent. Il est très facile d'accepter et d'aimer ceux qui nous ressemblent, mais quelqu'un de différent, c'est très difficile, et tu nous as aidés à y arriver. Tu es une mouette et tu dois suivre ton destin de mouette. Tu dois voler. Quand tu y arriveras, Afortunada, je t'assure que tu seras heureuse et alors tes sentiments pour nous et nos sentiments pour toi seront plus intenses et plus beaux, car ce sera une affection entre des êtres totalement différents.

    (Histoire d'une Mouette et du Chat qui lui apprit à voler, trad. Anne-Marie Métailié , p.88, SUITES Métailié/Seuil 2004)