William Shakespeare
1564-1616
  1. Nous ne pouvons pas tous être les maîtres, et les maîtres ne peuvent pas tous être fidèlement servis.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.24 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  2. N'y a-t-il pas des sortilèges au moyen desquels les facultés de la jeunesse et de la virginité peuvent êtres déçues ?
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.28 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  3. Je ne me laisse pas rassurer par les contradictions [...]
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.32 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  4. [...] une curiosité sérieuse.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.36 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  5. Il vaut encore mieux se servir d'une arme brisée que de rester les mains nues.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.36 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  6. Gémir sur un malheur passé et disparu est le plus sûr moyen d'attirer un nouveau malheur.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.37 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  7. Il reçoit bien les conseils, celui qui ne reçoit en les écoutant qu'un soulagement superflu. Mais celui-là reçoit une peine en même temps qu'un conseil, qui n'est quitte avec le chagrin qu'en empruntant à la pauvre patience.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.37 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  8. Les mots ne sont que des mots, et je n'ai jamais ouï dire que dans un cœur meurtri on pénétrât par l'oreille...
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.37 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  9. La niaiserie est de vivre quand la vie est un tourment. Nous avons pour prescription de mourir quand la mort est notre médecin.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.40 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  10. Notre corps est notre jardin, et notre volonté en est le jardinier.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.40 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  11. Le pouvoir de tout modifier souverainement est dans notre volonté.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.40 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  12. L'amour n'est qu'une débauche du sang et une concession de la volonté.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.41 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  13. [...] il est bâti pour rendre le femmes infidèles.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.42 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  14. Allez ! allez ! vous autres femmes, vous êtes des peintures hors de chez vous, des sonnettes dans vos boudoirs, des chats sauvages dans vos cuisines, des saintes quand vous injuriez, des démons quand on vous offense, des flâneuses dans vos ménages, des femmes de ménage dans vos lits.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.46 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  15. La fourberie ne se voit jamais de face qu'à l'œuvre.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.52 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  16. [...] j'ai pour boire une très pauvre et très malheureuse cervelle. Je ferais bien de souhaiter que la courtoisie inventât quelque autre plaisir sociable.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.54 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  17. Celui qui bouge pour se faire l'écuyer tranchant de sa rage tient son âme pour peu de chose.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.58 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  18. Si, par partialité d'affection ou d'esprit de corps, tu dis plus ou moins la vérité, tu n'es pas un soldat !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.59 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  19. [...] les hommes sont hommes, et les meilleurs s'oublient parfois.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.60 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  20. La réputation est un préjugé vain et fallacieux : souvent gagnée sans mérite et perdue sans justice !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.61 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  21. O toi, invisible esprit du vin, si tu n'as pas de nom dont on te désigne, laisse-nous t'appeler démon !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.61 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  22. Être à présent un homme sensé, tout à l'heure un fou, et bientôt une brute ! Oh ! étrange ! Chaque coupe de trop est maudite et a pour ingrédient un démon.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.62 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  23. Quand les démons veulent produire les forfaits les plus noirs, ils les présentent d'abord sous des dehors célestes.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.63 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  24. Pauvres gens ceux qui n'ont pas de patience ! Quelle blessure s'est jamais guérie autrement que par degrés ?
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.63 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  25. Il y a bien des choses qui poussent vite sous le soleil, mais les plantes qui sont les premières à porter fruit commencent d'abord par fleurir.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.64 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  26. Oh ! prenez garde, monseigneur, à la jalousie ! C'est le monstre aux yeux verts qui produit l'aliment dont il se nourrit ! Ce cocu vit en joie qui, certain de son sort, n'aime pas celle qui le trompe ; mais, oh ! quelles minutes il compte, celui qui raffole, mais doute, celui qui soupçonne, mais aime éperdument !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.73 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  27. Pour moi, être dans le doute, c'est être résolu...
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.73 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  28. Avant de douter, je veux voir. Après le doute, la preuve !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.73 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  29. J'aimerais mieux être un crapaud et vivre des vapeurs d'un cachot que de laisser un coin dans l'être que j'aime à l'usage d'autrui !
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.75 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  30. Des babioles, légères comme l'air, sont pour les jaloux des confirmations aussi fortes que des preuves d'Écriture sainte.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.77 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  31. Les idées funestes sont, par leur nature, des poisons qui d'abord font à peine sentir leur mauvais goût, mais qui, dès qu'ils commencent à agir sur le sang, brûlent comme des mines de soufre...
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.77 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  32. Ah ! je le jure, il vaut mieux être trompé tout à fait que d'avoir le moindre soupçon.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.78 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  33. Que celui qui est volé ne s'aperçoive pas du larcin, qu'il n'en sache rien, et il n'est pas volé du tout.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.78 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  34. L'honnêteté est une folle qui s'aliène ceux qu'elle sert.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.79 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  35. Il est dans la nature des hommes de quereller pour de petites choses, bien que les grandes seules les préoccupent.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.86 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  36. [Les cœurs jaloux] ne sont pas jaloux pour le motif ; ils sont jaloux, parce qu'ils sont jaloux. C'est un monstre engendré de lui-même, né de lui-même.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.87 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  37. L'honneur est une essence qui ne se voit pas ; beaucoup semblent l'avoir, qui ne l'ont plus.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p.88 Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  38. Voyons ! qui ne ferait pas un mari cocu pour le faire monarque ? Je risquerais le purgatoire pour ça.
    (Othello, trad. François-Victor Hugo, p. Ed. Garnier-Flammarion n° 17)
     
  39. Souvent, pour nous attirer à notre perte, les instruments des ténèbres nous disent des vérités ; ils nous séduisent par d'innocentes bagatelles, pour nous pousser en traîtres aux conséquences les plus profondes.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.253 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  40. L'inquiétude présente est moindre que l'horreur imaginaire.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.253 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  41. Il n'y a pas d'art pour découvrir sur le visage les dispositions de l'âme.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.255 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  42. Il faut toujours craindre de changer de visage.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.258 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  43. Un visage faux doit cacher ce que sait un cœur faux.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.261 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  44. [...] faire montre d'une douleur non sentie est un rôle aisé pour l'homme faux.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.271 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  45. Le vol qui consiste à se dérober est permis quand il n'y a plus de merci à attendre.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.271 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  46. Mieux vaut être celui qu'on détruit que vivre par sa destruction dans une joie pleine de doutes.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.278 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  47. [...] la sécurité est la plus grande ennemie des mortels.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.287 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  48. Quand une situation est au pire, il faut qu'elle cesse ou qu'elle se relève...
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.295 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  49. Quand tout ce qu'il y a d'infâme aurait le front de la vertu, la vertu n'en devrait pas moins avoir l'air vertueux.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.298 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  50. Donnez la parole à la douleur : le chagrin qui ne parle pas murmure au cœur gonflé l'injonction de se briser.
    (Macbeth, trad. François-Victor Hugo, p.304 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  51. L'amour n'est pas l'amour, quand il s'y mêle des considérations étrangères à son objet suprême.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.142 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  52. La honte finira par confondre ceux qui dissimulent leurs vices.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.143 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  53. Si la cervelle de l'homme était dans ses talons, ne risquerait-elle pas d'avoir des engelures ?
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.161 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  54. N'est pas coupable tout ce que réprouve l'irréflexion et condamne la caducité.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.179 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  55. La nécessité a l'art étrange de rendre précieuses les plus viles choses.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.186 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  56. Les jeunes s'élèvent quand les vieux tombent.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.188 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  57. Celui qui souffre seul, souffre surtout par imagination, en pensant aux destinées privilégiées, aux éclatants bonheurs qu'il laisse derrière lui ; mais l'âme dompte aisément la souffrance, quand sa douleur a des camarades d'épreuve.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.198 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  58. Mieux vaut être méprisé et le savoir qu'être méprisé et s'entendre flatter.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.203 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  59. Ce que les mouches sont pour des enfants espiègles, nous le sommes pour les dieux : ils nous tuent pour leur plaisir.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.204 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  60. La sagesse et la bonté semblent viles aux vils ; la corruption n'a de goût que pour elle-même...
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.207 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  61. La difformité est moins horrible encore dans le démon que dans la femme.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.207 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  62. Dès que nous naissons, nous pleurons d'être venus sur ce grand théâtre de fous...
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.218 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  63. Pour savoir la pensée de nos ennemis, nous ouvririons leurs coeurs ; ouvrir leurs papiers est plus légitime.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.221 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  64. Raillerie est souvent prophétie.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.231 Garnier-Flammarion n° 17)
     
  65. L'étonnant, c'est qui ait souffert si longtemps : il usurpait sa vie.
    (Le roi Lear, trad. François-Victor Hugo, p.239, Garnier-Flammarion n° 17)
     
  66. Je tiens ce monde pour ce qu'il est [...]: un théâtre où chacun doit jouer son rôle [..]
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.26, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  67. J'en connais qui passent pour des sages uniquement parce qu'ils ne disent rien [...]
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.26, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  68. Ce n'est donc pas un mince bonheur qu'une condition médiocre : le superflu grisonne plus vite, le simple nécessaire vit plus longtemps.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.29, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  69. Il m'est plus aisé d'apprendre à vingt personnes ce qu'il est bon de faire, que d'être l'une des vingt à suivre mes propres leçons.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.29, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  70. [...] le profit est bénédiction quand il n'est pas volé.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.35, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  71. Remarquez ceci, Bassanio, le diable peut citer l'Écriture pour ses fins. Une âme mauvaise produisant de saints témoignages est comme un scélérat à la joue souriante, une belle pomme pourrie au coeur. Oh! que la fausseté a de beaux dehors!
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.35, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  72. [...] les amants courent toujours en avant de l'horloge.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.52, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  73. En toute chose on est plus ardent à la poursuite qu'à la jouissance.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.52. Garnier-Flammarion n° 29)
     
  74. Il est des gens qui n'embrassent que des ombres :
    Ceux-là n'ont que l'ombre du bonheur.

    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.60, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  75. Il n'est pas de vice si simple qui n'affiche des dehors de vertu.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.68, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  76. Tout grief n'est pas nécessairement de la haine.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.86, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  77. La clémence ne se commande pas. Elle tombe du ciel, comme une pluie douce, sur le lieu qu'elle domine; double bienfaisance, elle fait du bien à celui qui donne et à celui qui reçoit.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.89, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  78. Est bien payé qui est bien satisfait.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.95, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  79. L'homme qui n'a pas de musique en lui et qui n'est pas ému par le concert des sons harmonieux est propre aux trahisons, aux stratagèmes et aux rapines.
    (Le marchand de Venise, trad. François-Victor Hugo, p.102, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  80. Eh bien! ma foi, il me semble qu'elle est trop chétive pour un éloge exalté, trop brune pour un éloge brillant, et trop petite pour un grand éloge. Tout ce que je puis dire en sa faveur, c'est que, fût-elle autre qu'elle n'est, elle ne serait pas jolie, et que, telle qu'elle est, elle ne me plaît pas.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.123, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  81. [En parlant des femmes]
    C'est parce que je ne veux pas avoir le tort de me méfier d'une d'elles, que je veux avoir ce tort de ne me fier à aucune. La conclusion, et je n'en serai que plus accompli, c'est que je vivrai garçon.

    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.125, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  82. [...] avant de narguer les autres à coups de vieilles formules, faites votre examen de conscience.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.126, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  83. Tu vas être bien vite un parfait amoureux, car déjà tu fatigues ton confident d'un volume de mots.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.126, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  84. Quel besoin y a-t-il qu'un pont soit plus large que la rivière ? Le nécessaire est toujours la plus juste des concessions.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.127, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  85. [...] la déclaration, la noce et le repentir se suivent comme la gigue écossaise, le menuet et le pas de cinq : la déclaration est ardente et vive comme la gigue écossaise, et tout aussi échevelée ; la noce est grave et digne comme le menuet antique et solennel ; et alors vient le repentir qui, avec ses mauvaises jambes, s'embrouille vite dans le pas de cinq, jusqu'à ce qu'il fasse la culbute dans le tombeau.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.134, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  86. L'amitié est constante en toute chose, excepté dans les intérêts et les affaires d'amour.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.137, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  87. En amour, tout coeur doit être son propre interprète, tout regard doit parler pour lui-même, et ne se fier à aucun agent : car la beauté est une sorcière sous les charmes de laquelle la bonne foi se fond en convoitise.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.137, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  88. Le talent se dénonce par cela même qu'il dissimule ses perfections.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.147, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  89. Les orgueilleux ne laissent pas de gloire derrière eux.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.159, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  90. Tout le monde peut maîtriser une douleur excepté celui qui l'a.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.160, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  91. [...] quand les coquins riches ont besoin des coquins pauvres, les pauvres peuvent faire le prix qu'ils veulent.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.167, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  92. [...] il arrive toujours que nous n'estimons pas un bien à sa juste valeur, tant que nous en jouissons ; mais, dès qu'il nous manque, dès qu'il est perdu, ah ! alors nous en exagérons la valeur ; alors nous lui découvrons le mérite qu'il ne voulait pas nous montrer quand il était à nous.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.182, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  93. À des maux étranges on applique d'étranges remèdes.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.183, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  94. C'est le métier de tout homme de parler de patience à ceux qui se tordent sous le poids de la souffrance ; mais nul n'a la vertu ni le pouvoir d'être si moral, quand il endure lui-même la pareille.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.191, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  95. Dans ce siècle, si un homme n'érige pas son propre tombeau avant de mourir, il risque de n'avoir pas un monument plus durable que le tintement de la cloche et les pleurs de sa veuve.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.202, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  96. [...] ne vous moquez pas de mes contradictions : car l'homme est un être inconstant.
    (Beaucoup de bruit pour rien, trad. François-Victor Hugo, p.208, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  97. Tant pis si les fous ne peuvent parler sensément des folies que font les hommes sensés.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.225, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  98. Je n'occupe au monde qu'une place qui sera beaucoup mieux remplie quand je l'aurai laissée vide.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.228, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  99. Oh ! combien ce monde de jours ouvrables est encombré de ronces !
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.232, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  100. La beauté provoque les voleurs plus même que l'or.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.235, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  101. [...] la misère écarte le flot de la compagnie.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.239, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  102. Savez-vous pas, maître, qu'il est certains hommes pour qui leurs qualités sont autant d'ennemis ?
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.241, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  103. Oh ! qu'est-ce donc qu'un monde où toute grâce empoisonne qui elle pare ?
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.241, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  104. Mais, de même que tout est mortel dans la nature, de même toute nature atteinte d'amour est mortellement atteinte de folie.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.244, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  105. Le monde entier est un théâtre, et tous, hommes et femmes, n'en sont que les acteurs.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.252, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  106. Il est aussi aisé de compter les atomes que de résoudre les propositions d'une amoureuse.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.263, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  107. [...] la vertu accouplée à la beauté, c'est le miel servant de sauce au sucre.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.270, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  108. [...] le serment d'un amoureux n'est pas plus valable que la parole d'un cabaretier : l'un et l'autre se portent garants de faux comptes...
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.273, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  109. La laideur ne fait que s'enlaidir par l'impertinence.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.276, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  110. Quiconque doit aimer aime à première vue.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.276, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  111. [...] les paroles sonnent bien, quand celui qui les dit plaît à qui les écoute.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.277, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  112. [...] il est bon d'être grave et de ne rien dire.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.280, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  113. [...] avoir beaucoup vu et ne rien avoir, c'est avoir les yeux riches et les mains pauvres.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.281, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  114. [...] la pensée d'une femme court toujours en avant de ses actes.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.284, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  115. Fermez la porte sur l'esprit de la femme, et il s'échappera par la fenêtre ; fermez la fenêtre, et il s'échappera par le trou de la serrure ; bouchez la serrure, et il s'envolera avec la fumée par la cheminée.
    (Comme il vous plaira, trad. François-Victor Hugo, p.285, Garnier-Flammarion n° 29)
     
  116. Je veux m'allier au noir désespoir contre mon âme et devenir l'ennemie de moi-même !
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.62, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  117. Dans le commun de la vie, cela passe pour ingratitude de rendre de mauvaise grâce ce qu'une main bienfaisante a généreusement prêté.
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.64, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  118. À court été printemps précoce !
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.74, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  119. J'ai vu plus de quatre-vingts ans de douleurs, et chaque heure de joie s'est toujours brisée sur une semaine d'angoisses !
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.101, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  120. Dire simplement ce qui n'est pas honnête, c'est impudent.
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.118, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  121. Le mal recueille le mal; et l'infamie, la rétribution de l'infamie.
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.127, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  122. La conscience n'est qu'un mot à l'usage des lâches, inventé tout d'abord pour tenir les forts en respect.
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.138, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  123. Un cheval ! un cheval ! Mon royaume pour un cheval !
    (Richard III, trad. François-Victor Hugo, p.139, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  124. L'amour est une fumée de soupirs ; dégagé, c'est une flamme qui étincelle aux yeux des amants ; comprimé, c'est une mer qu'alimentent leurs larmes. Qu'est-ce encore ? la folle la plus raisonnable, une suffocante amertume, une vivifiante douceur !
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.157, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  125. O Roméo ! Roméo ! pourquoi est-tu Roméo ? Renie ton père et abdique ton nom ; ou, si tu ne le veux pas, jure de m'aimer, et je ne serai plus une Capulet.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.178, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  126. [...] ce que l'amour peut faire, l'amour ose le tenter.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.179, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  127. La vertu même devient vice, étant mal appliquée, et le vice est parfois ennobli par l'action.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.183, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  128. [...] une confession équivoque n'obtient qu'une absolution équivoque.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.184, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  129. Ah ! l'amour des jeunes gens n'est pas vraiment dans le cœur, il n'est que dans les yeux.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.184, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  130. Roméo : Oh ! partons : il y a urgence à nous hâter.
    Laurence : Allons sagement et doucement : trébuche qui court vite.

    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.185, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  131. Les messagers d'amours devraient être des pensées, plus promptes dix fois que les rayons du soleil, qui dissipent l'ombre au-dessus des collines nébuleuses.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.192, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  132. Le plus doux miel devient fastidieux par sa suavité même, et détruit l'appétit par le goût : aime donc modérément : modéré est l'amour durable : la précipitation n'atteint pas le but plus tôt que la lenteur.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.195, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  133. Le sentiment, plus riche en impressions qu'en paroles, est fier de son essence, et non des ornements : indigents sont ceux qui peuvent compter leurs richesses ; mais mon sincère amour est parvenu à un tel excès que je ne saurais évaluer la moitié de mes trésors.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.196, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  134. Amour, donne-moi ta force, et cette force me sauvera.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.224, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  135. Vivre longtemps mariée, ce n'est pas être bien mariée ; la mieux mariée est celle qui meurt jeune.
    (Roméo et Juliette, trad. François-Victor Hugo, p.231, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  136. Il suffit d'un atome pour troubler l'œil de l'esprit.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.258, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  137. Fragilité, ton nom est femme !
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.264, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  138. Soyez donc prudente : la meilleure sauvegarde, c'est la crainte ; la jeunesse trouve la révolte en elle-même, quand elle ne la trouve pas près d'elle.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.269, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  139. Quand tu as adopté et éprouvé un ami, accroche-le à ton âme avec un crampon d'acier ; mais ne durcis pas ta main au contact du premier camarade frais éclos que tu dénicheras.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.269, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  140. Prête l'oreille à tous, mais tes paroles au petit nombre.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.269, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  141. Je sais, alors que le sang brûle, avec quelle prodigalité l'âme prête des serments à la langue.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.271, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  142. [En parlant de l'homme] [...] cette quintessence de poussière.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.294, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  143. Être ou ne pas être, c'est là la question.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.304, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  144. [...] pour un noble cœur, le plus riche don devient pauvre, quand celui qui donne n'aime plus.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.306, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  145. [...] si tu veux absolument te marier, épouse un imbécile ; car les hommes sensés savent trop bien quels monstres vous faites d'eux.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.307, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  146. [...] la folie chez les grands ne doit pas aller sans surveillance.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.308, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  147. [Le théâtre ] a pour objet d'être le miroir de la nature, de montrer à la vertu ses propres traits, à l'infamie sa propre image, et au temps même sa forme et ses traits dans la personnification du passé.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.309, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  148. Donnez-moi l'homme qui n'est pas l'esclave de la passion, et je le porterai dans le fond de mon cœur, oui, dans le cœur de mon cœur [...]
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.310, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  149. Où la joie a le plus de rires, la douleur a le plus de larmes.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.315, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  150. Un roi ne rend jamais le dernier soupir que dans le gémissement de tout un peuple.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.322, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  151. [...] comme un homme obligé à deux devoirs, je m'arrête ne sachant par lequel commencer, et je les néglige tous deux.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.323, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  152. [Le Roi s'efforçant de prier]
    Mes paroles s'envolent ; mes pensées restent en bas. Les paroles sans les pensées ne vont jamais au ciel.

    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.324, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  153. Plus le corps est faible, plus la pensée agit fortement.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.328, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  154. L'habitude, ce monstre qui dévore tout sentiment, ce démon familier, est un ange en ceci que, pour la pratique des belles et bonnes actions, elle nous donne aussi un froc, une livrée facile à mettre.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.329, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  155. Il faut que je sois cruel, rien que pour être humain.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.329, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  156. [...] c'est un plaisir de faire sauter l'ingénieur avec son propre pétard.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.330, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  157. Nous avons fait comme l'homme atteint d'une maladie hideuse, qui, par crainte de la divulguer, lui laisse dévorer sa vie jusqu'à la moelle.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.331, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  158. Pour être vraiment grand, il faut ne pas s'émouvoir sans de grands motifs ; mais il faut aussi trouver grandement une querelle dans un brin de paille, quand l'honneur est en jeu.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.337, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  159. Le crime est si plein de maladroite méfiance, qu'il se divulgue lui-même par crainte d'être divulgué.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.338, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  160. Seigneur, nous savons ce que nous sommes, mais nous ne savons pas ce que nous pouvons être.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.339, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  161. [...] pour bien connaître un homme, il faut le connaître par soi-même.
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.365, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  162. Puisque l'homme n'est pas maître de ce qu'il quitte, qu'importe qu'il le quitte de bonne heure !
    (Hamlet, trad. François-Victor Hugo, p.367, Garnier-Flammarion n° 6)
     
  163. [...] la jeunesse qui se borne au logis a toujours l'esprit borné.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.24, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  164. Aimer, c'est acheter par le dédain par les pleurs, de farouches regards par des soupirs déchirants, la joie éphémère d'un moment par vingt nuits de veille, de fatigue et d'ennui. En cas de conquête, votre triomphe peut être un malheur ; en cas d'échecs, une pénible souffrance est votre conquête. À coup sûr, c'est la folie achetée au prix de la raison, ou c'est la raison vaincue par la folie.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.25, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  165. Le mouton s'égare fort souvent quand le berger n'est plus là.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.26, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  166. Le feu le plus concentré est le plus brûlant de tous.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.29, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  167. À certaines offres les filles, par modestie, disent un non qu'elles voudraient qu'on prît pour un oui.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.30, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  168. Valentin. - Je l'ai aimée du jour où je l'ai vue, et je la crois toujours belle.
    Diligence. - Si vous l'aimez, vous ne pouvez pas la voir.
    Valentin. - Pourquoi ?
    Diligence. - Parce que l'amour est aveugle.

    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.40, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  169. Oui, voilà l'amour vrai ; il ne peut rien dire. Sa sincérité se distingue par les actes bien mieux que par les paroles.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.44, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  170. [...] l'Amour est un seigneur puissant, et il m'a humilié à ce point que, je le confesse, il n'est pas sur terre de souffrance égale à ses rigueurs, ni de joie comparable à ses faveurs !
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.51, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  171. Une femme repousse parfois ce qui la charme le plus.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.64, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  172. L'homme qui a une langue, je le dis, n'est pas un homme, si, avec sa langue, il ne sait pas gagner une femme.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.65, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  173. Oui, grande est la force de la poésie, fille du ciel.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.75, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  174. O éternel malheur de l'amour ! Ne pouvoir être aimé de la femme qu'on aime !
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.99, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  175. [...] plutôt ne pas en avoir, que d'avoir deux paroles dont une est de trop.
    (Les deux gentilhommes de Vérone, trad. François-Victor Hugo, p.99, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  176. [...] la mélancolie est la nourrice de la frénésie [...]
    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.120, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  177. [...] quand deux feux violents se rencontrent, ils consument l'objet qui alimente leur furie.
    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.140, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  178. Il faut que l'auteur ait de l'esprit pour que l'oeuvre en ait !
    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.148, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  179. GRÉMIO : Marmouset ! tu ne saurais aimer aussi tendrement que moi.
    TRANIO : Barbe grise ! ton amour n'est que de la neige.
    GRÉMIO : Le tien n'est que de la mousse. Arrière, freluquet ; la maturité, c'est le fruit.
    TRANIO : Mais la jeunesse, aux yeux des belles, c'est la fleur.

    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.151, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  180. Celui qui est étourdi croit que le monde tourne en rond...
    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.202, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  181. Une femme irritée est comme une source remuée, bourbeuse, désagréable, trouble, dénuée de beauté ; et tant qu'elle est ainsi, nul, si altéré, si pris de soif qu'il puisse être, ne daignera y tremper sa lèvre ni en prendre une gorgée.
    (La mégère apprivoisée, trad. François-Victor Hugo, p.206, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  182. Ah ! toutes les jouissances sont vaines ; mais la plus vaine de toutes est celle qui, acquise avec peine, ne rapporte que peine ; c'est celle qui consiste à se morfondre péniblement sur un livre, pour chercher la lumière de la vérité, tandis que la vérité ne fait qu'aveugler le regard de son éclat perfide.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.218, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  183. Ainsi le zèle dépasse toujours la mesure ; tout en s'étudiant à posséder ce qu'il désire, il oublie la chose essentielle. Et quand il possède l'objet qu'il a pourchassé, sa conquête est comme celle d'une ville incendiée ; autant de gagné, autant de perdu.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.220, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  184. Car tout homme naît avec des penchants, que seule peut maîtriser, non la volonté, mais une grâce spéciale.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.220, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  185. Bon seigneur Boyet, ma beauté, si chétive qu'elle soit, n'a pas besoin du fard éclatant de vos éloges ; la valeur de la beauté est fixée par le jugement du regard, et non par une vile réclame débitée d'une voix de marchand.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.232, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  186. L'éloge ne corrige pas le visage où la beauté manque.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.250, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  187. Beaucoup peuvent supporter le mauvais temps, qui n'ont pas le goût pour la tempête.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.257, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  188. Si la connaissance est le but, te connaître doit suffire.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.259, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  189. [...] quel fou n'est pas assez sage
    Pour sacrifier un serment afin de gagner un paradis ?

    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p., Garnier-Flammarion n° 47)
     
  190. Nul, en effet, n'a tort quand tous radotent.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.265, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  191. Oh ! un argument pour autoriser notre conduite ! Un sophisme, une argutie à attraper le diable !
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.271, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  192. Car quel est l'auteur au monde qui vous enseignera la beauté aussi bien qu'un regard de femme ?
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.271, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  193. [...] mon excrément capillaire, ma moustache...
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.279, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  194. [Tirer avantage d'un affront] est un don que peu de gens possèdent.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.280, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  195. La Princesse : Nul n'est aussi bien pris, quand il est pris, que le sage devenu fou : sa folie, éclose en pleine sagesse, a toute l'autorité de la sagesse et toutes les ressources de l'éducation ; elle a pour donner grâce à ses aberrations la grâce même de l'esprit.
    Rosaline : La sensuelle jeunesse est moins ardente en ses excès que la gravité en révolte d'amour.
    Maria : La folie chez le fou n'est pas aussi saillante que chez le sage qui s'affole ; car alors elle applique toutes les facultés d'une intelligence à rehausser par l'esprit l'éclat de la bêtise.

    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.283, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  196. La langue des filles moqueuses est aussi affilée que le tranchant invisible du rasoir, qui divise un cheveu insaisissable au regard.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.289, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  197. Quand nous fixons les meilleurs yeux du monde sur l'oeil enflammé du ciel, nous perdons la lumière par l'excès de lumière.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.293, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  198. Le divertissement le plus agréable est celui qui plaît à son insu.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.298, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  199. Un coeur accablé ne tolère pas une langue obséquieuse.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.306, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  200. Le temps, dans ses moments suprêmes, vers sa conclusion suprême précipite chaque chose ; et souvent c'est quand il va nous échapper, qu'il décide ce qu'un long procès n'avait pu arbitrer.
    (Peines d'amour perdues, trad. François-Victor Hugo, p.306, Garnier-Flammarion n° 47)
     
  201. Conquête trop aisée est bientôt méprisée.
    (La tempête, trad. Pierre Leyris, p.91, Garnier-Flammarion n° 668)
     
  202. SÉBASTIEN : Mais votre conscience ?
    ANTONIO : Où cela niche-t-il ?
    Si c'était une ampoule au pied, je porterais
    Pantoufle.

    (La tempête, trad. Pierre Leyris, p.139, Garnier-Flammarion n° 668)
     
  203. Tiens parole ; veille à ne pas lâcher la bride
    Au badinage : les serments les plus solides
    Ne sont que paille sur feu du sang.

    (La tempête, trad. Pierre Leyris, p.215, Garnier-Flammarion n° 668)
     
  204. Nous sommes de la même étoffe que les songes
    Et notre vie infime est cernée de sommeil...

    (La tempête, trad. Pierre Leyris, p.225, Garnier-Flammarion n° 668)